Mandarin language research is problematic. Mostly because Mandarin is different from other languages that people on west have experimented with get to grips with before hoping to learn Chinese, not because learning Mandarin is much more. Mandarin is strange associated with ways. The writing system is obviously completely different. There is no alphabet given that the one that Germanic and Latin derivates have. Instead a graphic defines every word; or rather a set of what is addressed strokes. For example, three stokes that together make a square means mouth, one combination of strokes that type of depicts a woman holding a kid means mother and as such on. But the differences don't end on that point. The grammar is largely made up in the is called particles. For example; adding a syllable pronounced ma after a sentence turns it ideal question, adding guo after a sentence means that in which it happens in in the marketplace. Combining these basic examples; you go shanghai guo mummy? Communicates the question: have you gone to Shanghai? The differences are however much more explicit that these. Even the sounds of spoken Chinese are completely different from western counterparts.
Chinese spoken test is not only defined by syllables as western words are. Hugely for mother in English is just 6 different sounds noted by each character; M, O, T, H, E and R. In Chinese there is two syllables, not four characters, ma and ma. The twist is that "mama" can be pronounced in twenty-five means. Each of 2 syllables, ma and ma, can be pronounced with 5 different tones, creating a total matrix of 5 times 5 possibilities, and 1 means mother. The tones are called tones but considerable not tones while A minor or G, they are pitch modulation. The very tone is a rather steady high toss. The second is a rising pitch. 3rd tone goes down and then up. The fourth is a pointy decline in pitch from high to low. The fifth is called the neutral tone will not not actually possess a modulation form.
All that sounds bloody difficult, as well as is, at least at first. How exactly do you best go about coming to grips with them? Because of course it's very possible. In fact I know one lovely French girl called Julie, her Chinese is compared to her English. Additionally know a very talented German videographer that has lived in China only for three years; he often searches for the English word to explain something and upward saying it Chinese. Basically, I would argue, that Chinese is not so much bloody difficult as is certainly bloody different.